Istnieje wiele zawodów, które generują wiele emocji o stresującym charakterze. Tłumacz przysięgły jest jednym z nich, choć to pozornie profesja intratna i nastawiona na pracę w warunkach umiarkowanego spokoju i ciszy. Dla wielu osób pojęcie stresu zawodowego wiąże się jedynie z częstym narażaniem własnego życia i wystawianiem go na fizyczne przeciwności, ale to właśnie odpowiedzialność i presja oczekiwań odciskają największe piętno na naszej psychice.
Zgodnie z ustawą, dokumenty przygotowane przez tłumacza przysięgłego, muszą być opatrzone odpowiednią pieczęcią. Atrybut ten nadawany jest przez Ministra Sprawiedliwości i wytwarzany w Mennicy Polskiej. Dzierżąc go w dłoni i wykorzystując w pracy, tłumacz poświadcza, że przygotowane przez niego dokumenty są najwyższej jakości, bez żadnych niedomówień i braków merytorycznych.
Zajmując się więc pracą dla instytucji państwowych, nie można pozwolić sobie na wykonywanie obowiązków bez dogłębnego przemyślenia każdego aspektu przygotowywanego przekładu. Kompetencje autora, poparte wieloma latami nauki, powinny być niepodważalne.
Praca pod presją nie sprawia jednak, że brakuje osób chętnych na tłumaczenie dokumentów. Lublin, jako miasto wojewódzkie, ma obecnie zarejestrowanych niemal dwustu potencjalnych autorów tłumaczeń z odpowiednimi uprawnieniami, z czego blisko sześćdziesięciu oferuje tłumaczenie z języka niemieckiego na polski.
Aktualną listę można zawsze sprawdzić w Biuletynie Informacji Publicznej na stronach Ministerstwa Sprawiedliwości. Spora konkurencja sprawia, że w początkach drogi zawodowej o renomę w branży trzeba konkurować nie tylko wiedzą, ale i ceną. Sytuacja ta obala tym samym mit o niebotycznych wynagrodzeniach wśród tłumaczy przysięgłych, które to są z każdym rokiem mocniej uzależnione od zdolności marketingowych i umiejętności wybicia się wśród rywali z branży.
W każdej profesji, która ociera się o pracę kreatywną lub umysłową, najczęstszym powodem załamań nerwowych są zazwyczaj trzy aspekty:
Praca pod presją sztywno ustalonych terminów jest wymagająca i nierzadko ingeruje też w życie osobiste, co w naturalny sposób prowadzi do wielu sytuacji o niskim poziomie komfortu psychicznego. Kwestia pieniędzy, prowadzenia firmy i utrzymywania działalności w obliczu dużej konkurencji tylko dopełnia całości.
W świetle tylu czynników stresogennych, na zdecydowanie lepszej pozycji pozostają ci, którzy są w dużym stopniu pewni swoich kompetencji. Pomaga w tym wąska specjalizacja i stałe pogłębianie wiedzy, która „odwdzięczy się” szybszą realizacją zleceń i przeświadczeniem o nieomylności w stosunku do efektów wykonanych działań. A pewność siebie to w każdej dziedzinie podstawa dla spokojnej psychiki.
Dziś stres jest obecny niemal w każdym zawodzie. Trudno znaleźć dziedzinę, która pozbawiona byłaby obciążeń o podłożu psychologicznym, nawet jeśli z pozoru wydaje się zupełnie inaczej. Dlatego rozważając prowadzenie działalności jako tłumacz przysięgły, warto wziąć pod uwagę każdy aspekt związany z tą profesją.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
Odwiedź nas i polub