Tłumaczenie dokumentów Lublin

Moje biuro tłumaczeń z Lublina wielokrotnie było wykorzystywane do tłumaczenia różnego rodzaju dokumentów z języka niemieckiego na polski oraz z polskiego na niemiecki. Dokumentacja, którą jak do tej pory miałem okazję tłumaczyć była bardzo różna a niekiedy niezwykle specyficzna. Zatem dzięki zdobytemu doświadczeniu i stale podnoszonym umiejętnościom, jako tłumacz przysięgły miałem okazję:

  • przeprowadzać tłumaczenia dokumentów zwykłych – najczęściej były to teksty, treści lub pisma do użytku własnego. Wśród tego typu dokumentacji tłumaczyłem między innymi: sprawozdania, pisma informacyjne, listy (w tym CV czy listy motywacyjne). Jako tłumacz przysięgły języka niemieckiego miałem okazję współpracować zarówno z instytucjami jak i firmami polskimi oraz niemieckimi,
  • tłumaczyć dokumentację specjalistyczną – z takich dziedzin jak chociażby: medycyna, ekonomia, prawo,
  • tłumaczyć dokumenty fachowe – takie jak instrukcje obsługi, informacje o produktach, ich składzie i przeznaczeniu. W tej dziedzinie mam olbrzymie doświadczenie przy przekładzie wszelkich dokumentów branżowych w szczególności usługowych oraz handlowych.

Każdą dokumentację tego typu tłumaczę na Państwa życzenie zarówno z języka niemieckiego na polski jak i z polskiego na niemiecki.

Tłumaczenie dokumentów poświadczonych – najpopularniejsza forma tłumaczeń przysięgłych

Moja działalność, jako tłumacza przysięgłego opiera się w dużej mierze na tłumaczeniu wszelkiego rodzaju dokumentacji poświadczonej. Do niej należy zaliczyć:

  • dokumentację samochodową – wykonuję tłumaczenia między innymi: umów kupna-sprzedaży, wszelkiego typu zaświadczeń, różnego rodzaju pism urzędowych czy instrukcji obsługi a także różnego rodzaju karty pojazdów,
  • dokumentację poświadczającą wiedzę – w tym dyplomy, certyfikaty, świadectwa szkolne, poświadczenia kwalifikacji zawodowych czy dokumenty z ukończenia kursów. Przekłady tego typu dokumentów wykonywane są przeze mnie zarówno z języka niemieckiego na polski jak i z polskiego na niemiecki,
  • dokumentację sądową – wyroki sądów, akty notarialne, poświadczenia własności i inne. Jako tłumacz przysięgły języka niemieckiego posiadam duże doświadczenie w przekładzie dokumentów związanych ze sprzedażą lub kupnem nieruchomości czy związanych z ich wyceną,
  • dokumentację medyczną – karty zdrowia, wypisy szpitalne, obdukcje czy zaświadczenia o zdolności do pracy. Moje tłumaczenia były wykorzystywane przy rozstrzyganiu różnego rodzaju sporów w tym także tych, które odbywały się na drodze sądowej,
  • dokumenty finansowe – posiadam duże doświadczenie w tłumaczeniu dokumentów finansowych w szczególności bankowych. Jako tłumacz przysięgły współpracowałem z instytucjami bankowymi oraz finansowymi zarówno w kraju jak i za granicą (w szczególności z Niemczech),
  • akty zgonu, ślubu, urodzenia czy zawarcia związku partnerskiego,
  • umowy – w tym ekspertyzy, opinie, konsultacje,

Każdy z wymienionych rodzajów dokumentów przekładam zarówno z języka niemieckiego na polski jak i z polskiego na niemiecki. Ze względu na moją dyspozycyjność jestem przekonany, że Państwa zlecenia zawsze realizuję absolutnie terminowo w oparciu o najwyższą jakość proponowanych przeze mnie usług.

keyboard_arrow_up